Sosyal sorumluluk fikri ve etiği, firma olarak sahip olduğumuz değerlerden biridir. Bu bilincin sadece belli başlı bireylere veya kurumlara ait bir ilke olmayıp, toplumun bütününe mal olmuş bir düstur olduğuna inanan Dijital Tercüme, kişilerin yanında kurumların da bu bilince sahip olması ile ülkemizi ve dünyamızı daha yüksek değerlere taşıdığımıza inanmaktadır.

Dijital Tercüme Limited Şirketi olarak yaşadığımız dünyaya sadece işimiz ile ürettiğimiz değerler ile değil, çevresel, kültürel ve sosyal olarak da katkı sağlamayı düstur edindik. Sahip olduğumuz sosyal sorumluluk bilinci ile öncelikle çevreye zarar vermemeyi seçiyoruz.

“Bir işletmenin sosyal konulara eğilmesi rekabetçi güçlerini zayıflatır ve kâr marjını düşürür” tezine katılmıyor, sosyal sorumluluğumuzun farkında olarak aktif biçimde çaba sarf ettiğimizde hem işletmemizin hem de toplumun kazançlı çıkacağına inanıyoruz. Bu konuda savunduğumuz prensipler ve sosyal sorumluluk bilincimizin alanları aşağıda belirtilmiştir.

Önemli Not: Bu konuyu etik kurallarımız gereğince reklam malzemesi olarak kullanmamak amacı ile sosyal sorumluluk alanında gönüllü çalışan ve destek verdiğimiz kurum ve kuruluşların ismi gizli tutulmuş; fakat firmamızın sosyal sorumluluk bilincini aktarmak ve diğer firmalara örnek olmak amacı ile gerçekleştirdiğimiz projelerin içerikleri hakkında özet bilgi verilmiştir.

Prensiplerimiz:

  1. Dijital Tercüme yardımseverdir.
  2. Dijital Tercüme sosyal konuların ve çevre bilincinin aşılanması konusunda kendini sorumlu ve yetkili hisseder.
  3. Dijital Tercüme faaliyetlerine ihtiyaç duyan ya da fayda elde edenleri gözetir ve beklentilerine cevap vermeye çaba sarf eder.
  4. Dijital Tercüme Ekonomik Öncelikler Konseyi (CEP) ‘in “Pozitif Vurgu” verdiği şirketlerin prensiplerine uyar ve bu bilinç ile hareket eder.
  5. Yürekli, dürüstçe ve sosyal vizyon ile hareket eden şirketleri belirleyen uluslar arası “Güvenilir İşletme Yatırımları” kuruluşunun misyonuna uyar.

Bölüm 1- Çevre Bilinci ve Sürdürülebilirlik

Yaşadığımız dünyadaki herkesin sağlıklı ve dengeli bir çevrede yaşama hakkı vardır ve işletme olarak Dijital Tercüme anayasa ile güvence altına alınmış bu hakkı desteklemek için faaliyetlerde bulunur.

  • Bu konuda ilk olarak geri dönüştürülebilir kâğıtlar, ofis malzemeleri ve materyaller kullanır.
  • Doğal kaynak tüketiminde dikkatli davranır, ihtiyacından fazlasını kullanmaz.
  • Tercüme evraklarının basılması sırasında kullanılan kâğıtların geri kazanılması amacı ile kullandığı kâğıt oranının iki katı sayısında ağaç diker.
  • Aksi bir talep yok ise dosyaları elektronik ortamda gönderir ve müşterilerini buna teşvik eder.
  • Özel günler, dini ve milli bayramlarda tebrik kartı göndermek yerine her müşterisi için bir ağaç diker ve bunu müşterilerine yine dijital ortamda bildirir.
  • Aktif çevre gönüllülerine maddi ve manevi destek verir.
  • Doğaya saygılıdır ve çevrenin korunması, kirliliğin azaltılması ve çözüm önerileri içeren çevirileri sosyal sorumluluk projelerimiz kapsamında ele alır ve destekler.
  • 2002’den beri Bakanlığın işaret ettiği erozyon ve heyelan gibi afet riski olan yerlerde diktiği/diktirdiği ağaçlar Dijital Tercüme Hatıra Ormanları kurar.
  • Karon el izini sıfırlamak için uğraşır.

Bölüm 2- Akademik Çalışmalara Destek

  • Bilime katkı sunma hedefindeki tüm akademisyenlerin yayın, araştırma, bilgi edinme veya bilgi sunma maksatlı çeviri projelerinde destek sağlanır.
  • “Akademik Yayınların Çok Dilli Hâle Getirilmesi” semineri ile ülkemizdeki 12 üniversitede seminer düzenlenmiştir.

Bölüm 3- İstihdam ve Eğitim

Çeviribilim, Mütercim Tercümanlık, Filoloji veya Dil ve Edebiyat Fakültelerinde okuyan veya çeviri sektöründe çalışmak isteyenlere istihdam yaratma konusunda aktif çalışmalar yapar.

Çeviri kalitesinin artması amacıyla izlenmesi gereken yolları, süreçleri, eğitimleri, sözlükleri ve örnek işleri içeren atölyeler düzenler.
Dünya üzerinde konuşulan 45 dil hakkında bilgi içeren Dünya Dilleri Kitapçığı’nı yayınlar.

Çeviri alanında kariyer yapmak isteyen alan öğrencilerine staj ve burs olanağı sağlar.

Çeviri alanında daha etkin çalışmalar yapılması ve dil endüstrisinin güncel durumu konusunda uzman eğitimciler tarafından Dijital Akademi’de ücretsiz dersler verir.

Bu alanda yaptığımız etkinlikler ( 15 farklı başlıkta 251 farklı etkinlik)

  1. Çevirmenler Sahada
  2. Genç Çevirmenler Yetişiyor
  3. Geleceği Gündüze Çeviriyoruz
  4. Çeviri Atölyesi
  5. Çevirmenler Harikalar Diyarında
  6. Çeviri Teknolojileri
  7. Çevirmenler Sektörde
  8. Çeviri Teknolojileri Pratiği
  9. Teknolojiyi Bize Çeviriyoruz
  10. Çeviri Sektörüne Hazırlık
  11. Çeviri Teknolojileri Eğitimi
  12. Dil Endüstrisine Giriş
  13. Kariyer Planlama
  14. Çeviri Sektöründe Aktörler
  15. Kariyer Günleri

Dijital Akademi çalışmaları bünyesinde ekibimizden bir veya birkaç kişi, üniversitelerde konuşmacı olarak görev alır ve genç çevirmenleri sektör konusunda bilgilendirir.

Çeviride Kariyer Günleri düzenleyerek genç çevirmenlere meslekleşme konusunda destek olur.

Konferans, Seminer, Atölye, Kariyer Günü Vb. Etkinlik Düzenlediğimiz Üniversiteler:

  • Adana Alparslan Türkeş Üniversitesi
  • Aksaray Üniversitesi
  • Ankara Üniversitesi
  • Atılım Üniversitesi
  • Avrasya Üniversitesi
  • Bahçeşehir Üniversitesi
  • Başkent Üniversitesi
  • Boğaziçi Üniversitesi
  • Bolu Abant İzzet Baysal Üniversitesi
  • Çağ Üniversitesi
  • Dokuz Eylül Üniversitesi
  • Ege Üniversitesi
  • Erciyes Üniversitesi
  • Erzincan Binali Yıldırım Üniversitesi
  • Fatih Sultan Mehmet Üniversitesi
  • Hacettepe Üniversitesi
  • Haliç Üniversitesi
  • İhsan Doğramacı Bilkent Üniversitesi
  • İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi
  • İstanbul Arel Üniversitesi
  • İstanbul Atlas Üniversitesi
  • İstanbul Aydın Üniversitesi
  • İstanbul Beykent Üniversitesi
  • İstanbul Gelişim Üniversitesi
  • İstanbul Kültür Üniversitesi
  • İstanbul Nişantaşı Üniversitesi
  • İstanbul Şişli Meslek Yüksek Okulu
  • İstanbul Ticaret Üniversitesi
  • İstanbul Üniversitesi
  • İstanbul Yeni Yüzyıl  Üniversitesi
  • İzmir Ekonomi Üniversitesi
  • İzmir Yüksek Teknoloji Enstitüsü
  • Kafkas Üniversitesi
  • Kırklareli Üniversitesi
  • Kütahya Dumlupınar Üniversitesi
  • Maltepe Üniversitesi
  • Manisa Celal Bayar Üniversitesi
  • Marmara üniversitesi
  • Mersin Üniversitesi
  • Ondokuz Mayıs Üniversitesi
  • Özyeğin Üniversitesi
  • Sakarya Üniversitesi
  • Siirt Üniversitesi
  • Sivas Bilim ve Teknoloji Üniversitesi
  • Trabzon Üniversitesi
  • Trakya Üniversitesi
  • Yaşar Üniversitesi
  • Yeditepe Üniversitesi
  • Yıldız Teknik Üniversitesi
  • Zonguldak Bülent Ecevit Üniversitesi

Çeviri ve Yerelleştirme Alanında Dış Paydaş Olarak Destek Verdiğimiz Üniversiteler:

  • Hacettepe Üniversitesi
  • İstanbul Üniversitesi
  • Trakya Üniversitesi
  • Yaşar Üniversitesi

Bölüm 4- Gelecek nesle olan Destek

Çocuklarımızın yaşam, sağlık, eğitim haklarına saygı duyar ve bu konuda yapılan projelere destek verir. Aile desteğine sahip olmayan çocuklarımızın elinden tutmaya çalışır.

Gençlerimizin bireysel gelişimleri için çalışan gönüllü kurum ve kuruluşlardan üçü ile aktif olarak iletişim içindedir. Bu konuda yapılan tüm çalışmalardaki çeviri çözümlerinde karşılıksız destek sunar.

Çok dilli kurumsal sürdürülebilirlik çalışmalarının çeviri çözümlerinde destek olur.

Pandemi, afet, salgın vb. durumlarda Bakanlık ve STK’larla anlık koordinasyonla çalışır.

Bölüm 5- Ülke Tanıtımına Olan Destek

T.C. Kültür Bakanlığı, T.C. Sağlık Bakanlığı, T.C. İletişim Bakanlığı, Başbakanlık ve Büyükşehir Belediyeleri ile yaptığımız ülkemizi akademik, kültürel, askeri, edebi ve sanatsal yönden tanıtmaya yönelik, kentlerimizin kalkınmasına yönelik, vatandaşlarımızın sağlık kalitelerini artırmaya yönelik ve alt yapıyı güçlendirmeye yönelik tüm projeler sosyal sorumluluk kapsamında ele alınmış ve 30 kişilik ekiplerle en kısa zamanda teslim edilerek ülke tanıtımına destek sağlanmıştır.

Bölüm 6- Verimliliği İyileştirme ve Ekonomiye Destek

Şirket personeli ve serbest çevirmenlerimizin haricinde de tüm çeviri sektörünün daha etkin çalışması amacıyla ücretsiz eğitimler verilmiş, çalışma koşullarının iyileştirilmesi ve sosyal güvencenin arttırılması ile ilgili yapılan devlet bazındaki görüşmelerde etken rol oynanmış, kurumsal öğrenme ve yaratıcılık alanında çalışmalara destek verilmiştir.

Bölüm 7- Bireysel Destek:

Bireysel bazda yapılan desteklerimiz kişisel hakları korumak amacı ile sadece başlık bazında ele alınarak detaya inilmemiştir.